Ngồi thúng khôn bề cất thúng

Direct English translation

Sitting in the basket, it is hard in every way to lift the basket.

Equivalent English version

Don't bite the hand that feeds you

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế người trong cuộc bị ràng buộc, lệ thuộc nên khó tự xoay xở hoặc làm điều trái với phía mình đang dựa vào. Cách nói này nhấn vào việc đãtrên chính cái thúng thì khó nhấc cả cái thúng lên được, nên thường dùng để nói sự khó xử, nhất là trong quan hệ thân thuộc hay nhờ cậy.
English explanation
Refers to the difficulty of acting freely when one is directly involved or dependent on the very person or situation concerned. The variant emphasizes that once one is sitting on the basket itself, one cannot easily lift the whole basket, so it is used for situations of constraint or awkward dependence.